Categories
Shlokas-Mantras Vedanta Yoga

Prayers in Yoga class

Print Friendly, PDF & Email

ॐ सह नाववतु ।
सह नौ भुनक्तु ।
सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्वि नावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
Om Saha Naav[au]-Avatu |
Saha Nau Bhunaktu |
Saha Viiryam Karavaavahai |
Tejasvi Naav[au]-Adhiitam-Astu Maa Vidvissaavahai |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
1: Om, Together may we two Move (in our Studies, the Teacher and the Student),
2: Together may we two Relish (our Studies, the Teacher and the Student),
3: Together may we perform (our Studies) with Vigour (with deep Concentration),
4: May what has been Studied by us be filled with the Brilliance (of Understanding, leading to Knowledge); May it Not give rise to Hostility (due to lack of Understanding),
5: Om Peace, Peace, Peace.
Om. Möge das Göttliche uns beide be-schützen, Lehrer und Schüler. Möge Es uns beide die Wonne der Befreiung geniessen lassen. Mögen wir beide uns anstrengen, die wahre Bedeutung der Schriften zu erfassen. Möge unser Lernen ausgezeichnet sein. Mögen wir niemals miteinander streiten. Om Frieden, Frieden, Frieden.



Why three times Shanti?

To ward of three types of obstacles in our pursuit:

  • Adhidaivika (Act of God): Cloudburst, Earthquake etc
  • Adhibhautika: Disturbance in immediate surroundings from animals, fellow humans, materials or the lack of materials
  • Adhyatmika: Created or borne by one’s own self like bodily or mental and emtional problems
ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः ।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत् ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
Om Sarve Bhavantu Sukhinah
Sarve Santu Niraamayaah |
Sarve Bhadraanni Pashyantu
Maa Kashcid-Duhkha-Bhaag-Bhavet |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
1: Om, May All be Happy,
2: May All be Free from Illness.
3: May All See what is Auspicious,
4: May no one Suffer.
5: Om Peace, Peace, Peace.
Mögen alle Wesen glücklich sein,
Mögen alle frei sein von Krankheit,
Möge jeder nur das Glückverheißendes sehen
Mögen alle frei sein von Leid und Kummer.
Om Frieden, Frieden, Frieden.



ॐ असतो मा सद्गमय ।
तमसो मा ज्योतिर्गमय ।
मृत्योर्मा अमृतं गमय ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
Om Asato Maa Sad-Gamaya |
Tamaso Maa Jyotir-Gamaya |
Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
Meaning:
1: Om, (O Lord) Keep me not in (the Phenomenal World of) Unreality, but make me go towards the Reality (of Eternal Self),
2: Keep me not in (the Ignorant State of) Darkness, but make me go towards the Light (of Spiritual Knowledge),
3: Keep me not in (the World of) Mortality, but make me go towards the World of Immortality (of Self-Realization),
4: Om, Peace, Peace, Peace.
Führe mich vom Unwirklichen zum Wirklichen,
von der Dunkelheit zum Licht,
von der Sterblichkeit zur Unsterblichkeit.
Om Frieden, Frieden, Frieden.



योगेन चित्तस्य पदेन वाचां ।
मलं शरीरस्य च वैद्यकेन ॥
योऽपाकरोत्तमं प्रवरं मुनीनां ।
पतञ्जलिं प्राञ्जलिरानतोऽस्मि ॥
Yogena Cittasya Padena Vaacaam |
Malam Shariirasya Ca Vaidyakena ||
Yo[a-A]paakaro[a-U]ttamam Pravaram Muniinaam |
Patan.jalim Praan.jalir-Aanato[a-A]smi ||
1: (I bow down to him who purifies the impurities) of the Mind (by removing the Chitta Vrittis) by Yoga, (who purifies the expression of) Speech by Pada (Grammar) …
2: … and (who purifies the) impurities of the Body through Vaidya (Medical Science), …
3: … He who is an expert in removing (the impurities of the Body, Mind and Speech), to that most excellent of Munis, …
4: … (Who is) Patanjali, I bow down with folded hands.
Ich verneige mich vor dem Nobelsten aller Weisen, Patañjali, der Yoga für die Ruhe des Geistes, Grammatik für die Reinheit der Sprache und Medizin zur Perfektion des Körpers gab.



अबाहु पुरुषाकारं शङ्ख चक्रासि धारिणम्
सहस्र शिरसं श्वेतं प्रणमामि पतञ्जलिम्॥
ABAHU PURUSAKARAM
SANKHA CAKRASI DHARINAM
SAHASRA SIRASAM SVETAM
PRANAMAMI PATANJALIM
I prostrate before the sage Patanjali
who has thousands of radiant, white heads (as the divine serpent, Adhishesha)
and who has up to his arms human form,
holding a conch shell (divine sound), a wheel (discus of light or infinite time) and a sword (discrimination).
om
Ich verneige mich vor Patanjali,
dessen Oberkörper eine menschliche Form hat,
dessen Hände eine Muschelschale, eine Scheibe und ein Schwert halten,
der eine tausendköpfige Kobra als Krone hat,
eine Inkarnation von Adishesha, mein Respekt richtet sich an ihn.

These prayers with their meanings are copied from other websites on the internet. I just took the translations which I found to be most fitting. The word auspiciousness is in German Glückverheißend. This somehow doesn’t go so well, but it seems to be the official word for auspiciousness. What is auspicious? That which is mangalakara, that which is shiva, bhadra. It is that pure object/situation that brings happiness.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

en_USEnglish